¿Qué es una Traducción Jurada?

La Traducción Jurada es aquella que ha sido certificada por un Traductor Jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Generalmente se requiere una Traducción Jurada de cualquier tipo de documentación personal o empresarial destinada a su presentación en las Administraciones Públicas para la tramitación de solicitudes o procedimientos oficiales.

que-es-una-traduccion-jurada-contrato

Para que una traducción tenga la misma validez legal que su correspondiente documento original, debe estar certificada por un Traductor Jurado con su firma y sello oficial y siempre acompañada de una copia del original igualmente sellada y fechada para que el destinatario pueda constatar la autenticidad de dicha traducción.En el sello oficial del Traductor Jurado figurará obligatoriamente su nombre completo, el idioma o idiomas para cuya traducción haya sido habilitado y su número de Traductor Jurado.

Tabla de contenidos

¿Qué es un Traductor Jurado?

El cuerpo de Traductores e Intérpretes Jurados está compuesto por traductores profesionales acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

Estos traductores son los únicos capacitados legalmente para realizar traducciones oficiales y certificar la fidelidad y exactitud de su traducción respecto al documento original para que la misma adquiera carácter oficial y pueda ser presentada ante los órganos judiciales y administrativos del Estado.

La obtención del título de Traductor Jurado no implica ningún tipo de vínculo laboral con el Estado ni la condición de funcionario público; únicamente autoriza al titular a certificar la autenticidad de su traducción para que la misma tenga plena validez legal ante los organismos oficiales.

La Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC publica periódicamente un listado de Traductores e Intérpretes Jurados acreditados por el Estado español como fuente de información para el ciudadano. Dicho listado está estructurado según los idiomas para los que cada profesional está habilitado como Traductor o Intérprete Jurado y su lugar de residencia.Además, cada Traductor Jurado dispone de un carnet acreditativo expedido por el MAEC en el que constan su nombre completo y DNI, el idioma o idiomas para cuya traducción haya sido habilitado, su número de Traductor Jurado y una fotografía que permita la verificación de su identidad cuando así lo solicite el cliente.

¿Quién puede trabajar como Traductor Jurado en España?

Los Traductores Jurados obtienen su título a través de un examen oficial convocado por el MAEC o por medio del reconocimiento de cualificaciones profesionales análogas.

Además, para poder acceder a dicho título, el traductor debe ser ciudadano de alguno de los países miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.En la página web de la Oficina de Interpretación de Lenguas se pueden consultar todos los requisitos para la obtención del título de Traductor Jurado.

¿Qué idiomas puede traducir un Traductor Jurado?

Cada Traductor Jurado está cualificado para certificar sus traducciones al idioma o idiomas que le otorga su título. Pese a que la mayoría de los traductores utilizan varios idiomas como herramienta de trabajo, no podrán certificar la fidelidad y exactitud de su traducción en idiomas para los que no hayan obtenido el título de Traductor Jurado.

Por ejemplo, un Traductor Jurado de Inglés acreditado por el MAEC puede certificar sus traducciones de inglés a español o de español a inglés únicamente. Aunque también esté capacitado para traducir a otros idiomas, no podrá certificar sus traducciones en esos casos si no dispone del título acreditativo para ello.

En el listado de Traductores e Intérpretes Jurados del MAEC se puede consultar el idioma o idiomas para los que está habilitado cada traductor

que-es-una-traduccion-jurada-estudios

Asimismo, la Xunta de Galicia, la Generalitat de Cataluña y el Gobierno Vasco tienen competencias para convocar sus propias pruebas y otorgar los títulos de Traductor Jurado en sus respectivos idiomas cooficiales.

¿Por qué necesito una Traducción Jurada?

Siempre que necesites presentar documentación personal o empresarial para algún trámite oficial, las Administraciones públicas exigirán que se certifique de algún modo la autenticidad de dichos documentos.

que-es-una-traduccion-jurada-viajar

Cuando se trata de documentos originales, generalmente es suficiente con presentar una fotocopia compulsada o, en algunos casos, legalizada ante Notario o apostillada según el Convenio de La Haya

No obstante, cuando tenemos que presentar un documento redactado en un idioma extranjero ante un organismo del Estado español o bien queremos tramitar alguna solicitud en el extranjero que requiera presentar nuestra documentación española, los organismos correspondientes exigirán una Traducción Jurada de los textos pertinentes para poder verificar que el contenido de los mismos se corresponde con los requisitos del trámite en cuestión.

¿Qué tipo de documentos puede traducir un Traductor Jurado?

Cualquier tipo de documento personal o empresarial es susceptible de requerir una Traducción Jurada. Algunos de los documentos más habituales son:

  • Documentos de identidad, pasaportes, libros de familia o permisos de residencia o de trabajo
  • Títulos universitarios, certificados de estudios, diplomas y expedientes académicos
  • Certificados de nacimiento, certificados de defunción, certificados de matrimonio, certificados de antecedentes penales, certificados de delitos sexuales o certificados médicos
  • Contratos de compraventa o contratos de trabajo
  • Documentos empresariales, como estatutos de constitución, cuentas anuales y estados financieros, documentos tributarios y bursátiles, fusiones y adquisiciones, patentes, etc.
  • Actas, poderes notariales, testamentos o conciliaciones
  • Sentencias judiciales, informes periciales o cartas oficiales

Dado que todos estos tipos de documentos contienen gran cantidad de información altamente confidencial, muchos clientes son reacios a compartirlos con un traductor por miedo a que sus datos personales acaben en manos equivocadas. Si este es tu caso, lo mejor que puedes hacer para apaciguar tus preocupaciones es solicitar al traductor una copia de su Protocolo de Protección de Datos para garantizar la seguridad y confidencialidad de tus documentos a lo largo de todo el proceso de traducción.

¿En qué formato voy a recibir mi Traducción Jurada?

Tradicionalmente las Traducciones Juradas debían ser entregadas al cliente en papel con la firma original y el sello del Traductor Jurado para que fueran aceptadas por los organismos oficiales.

Desde el año 2020, la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC contempla la posibilidad de otorgar validez y carácter oficial a una traducción por medio de una firma electrónicaválida que acredite la identidad del Traductor Jurado, por lo que exime a los traductores de la necesidad de entregar copias en papel de sus Traducciones Juradas a los clientes que opten por recibir sus documentos en formato digital.

Si tienes dudas sobre la validez de  una firma electrónica, puedes verificar la identidad del usuario a través de la web firmaelectronica.gob.es.

Gracias a esta nueva posibilidad, puedes encargar tus Traducciones Juradas 100% online y sin complicaciones. No tienes más que buscar un Traductor Jurado en el listado publicado por el MAEC que disponga de firma electrónica y pedir un presupuesto adjuntando los documentos que necesites traducir. Una vez completado el encargo, recibirás tu Traducción Jurada por correo electrónico con el sello y la firma digital del Traductor Jurado y tendrá exactamente la misma validez legal que una traducción en papel.

¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada?

Cuando un Traductor Jurado certifica su traducción por medio de su firma y sello oficial, asume la responsabilidad de autentificar la fidelidad y exactitud de su actuación respecto al documento original. Por este motivo, los Traductores Jurados tienen tarifas especiales para este servicio que suelen ser más elevadas que para una traducción convencional.

El coste de una Traducción Jurada dependerá de los idiomas de origen y destino y de la extensión del texto. Generalmente, un presupuesto de traducción se calcula en base a un precio fijo por palabra o por página. Además, los Traductores Jurados trabajan con gran variedad de idiomas y cada uno de ellos tiene sus propias tarifas en función de la demanda y de la competencia que presenten sus idiomas de trabajo.Por ejemplo, en el caso de la Traducción Jurada de inglés a español o viceversa, el precio por palabra ronda los 0,10€/palabra y el precio mínimo por documento suele ser de unos 30€.

¿Cuánto tardaré en recibir mi Traducción Jurada?

Llevar a cabo una Traducción Jurada requiere algo más de tiempo que una traducción convencional, puesto que el carácter oficial de las mismas exige conservar el mismo estilo de maquetación que el documento original y reflejar todos y cada uno de los aspectos visuales e intertextuales que lo rodean, tales como logotipos, sellos, firmas o texto manuscrito, marcas de agua, fragmentos parcial o totalmente ilegibles, incongruencias, referencias a otros documentos (habitualmente textos legislativos o normativos), adiciones o enmiendas, etc.

No obstante, la mayor parte de los documentos que requieren el servicio de un Traductor Jurado son textos breves y con estructuras muy rígidas y esquemáticas, como es el caso de los diplomas, certificados de notas, certificados de nacimiento, etc., de modo que su traducción no suele ocupar más de 1 o 2 días laborables.

Algunas muestras de mi trabajo como Traductora Jurada de inglés-español

Nota: Para acceder a los archivos será necesario introducir la clave de descifrado correspondiente.

Tipo de documentoClave
SentenciaJUFBYdafKNbve5Os9TAL9DP-iyLAR6JPJP5GkoiOE5o
Contrato de adopcióndlUQxFh9Q7ICHikNU70S34-15K4sr4hDtEtVKIW71k8
 Expediente académicox2fkwqfxsRpSBtBXOuXlwmmj-nrHmi84gIEtx03fAHs
Carta de recomendaciónUAMWfHCF5JIyv0jcQH-UCUYAGYEpiz3ri7K-NklJHns
Declaración de solteríaNqKt5KlxdJVvSb1BmO4KAGgHY3KC-B6QQrFCB8Ae9p4
Diplomaol06YS-ZpTnRisv9wvhTr9RQ7CTJ1MhBb7v_LLJCKgw
Certificado de antecedentes penales Nigeria5Vi1gVy7BoWCfA3abIqzw3BsFM14iPVN2woGeXhRyks
Certificado de naturalizacióncopJ-swUwx_vNo2jRL9PAx_YCaBWAsHy1qLz0S69hHU
 Certificado de nacimientouaSqXhU0hsOEg8Xy9YWLDl7AfWuWD4g5LXHET7qDe-U
Certificado de antecedentes penales EspañaQtLL8hDmr7cY3BmJTez1KDmzVC4uYcDed1nlGZ5jIrc
Poder notarialJIbIzE54dMlkwFwNUYjMYik02KcU1HBAQytBkcTk2sg
Contrato de trabajoQXgafNC1EqvvXz6G6y2pOzAHCLa960dQ8j4hap9qR_M

Si quieres más información sobre Traducción Jurada o necesitas contratar los servicios de un Traductor Jurado de Inglés-Español, puedes visitar mi página web o ponerte en contacto conmigo por teléfono, Whatsapp, correo electrónico o a través del formulario de contacto para conocer mis tarifas y obtener un presupuesto personalizado para tus traducciones.

Compártelo

Sandra Salceda
Sandra Salceda

Traductora autónoma licenciada en 2010 por la Universidad de Vigo. Mi especialidad es la traducción jurada de documentos personales y empresariales, así como la traducción de textos técnicos y jurídicos.

Post relacionados:

Buscar:

Novedades del blog:

Consigue aquí tu presupuesto de traducción en 24 horas

Traducción Jurada oficial de manera rápida, sencilla y al mejor precio.

Abrir chat
💬 ¿Necesitas ayuda?
Sandra Salceda
Hola,soy Sandra
¿En que puedo ayudarte?